오페라와 성악곡의 한글 대본 및 자막파일 자료실
가면 무도회 한글/원본 대본
수정 삭제 Ʈ
http://to.goclassic.co.kr/file/150 바로가기 복사
글 쓴 이 ba*** 날   짜 2003년 5월 28일 9시 28분 조   회 19517
주의: 파일명은 반드시 영문과 숫자만으로 해주세요.ATTO PRIMO 제 1 막

Quadro I 제 1 장

Setting: In fondo, l'ingresso nelle stanze del re. E il mattino. Deputati,
gentiluomini, popolani, ufficialli; sul dinanzi, Horn, Ribbing e loro ardenti.
Tutti aspettano che si desti il re.

뒷편에는 왕의 거실로 향하는 입구가 있다. 때는 아침이다.
부관, 귀족, 시민, 장교, 그리고 혼과 리빙 그 일당이 앞에 있다. 모두들 왕이 일
어나기를 기다리고 있다.

UFFICIALI, GENTILUOMINI 장교들, 귀족들
Posa in pace, a' bei sogni ristora, 평화의 안식속에 단꿈을 꾸소서
O Gustavo, il tuo nobile cor. 오 구스타프 왕이시여, 그 고귀한
A te scudo su questa dimora 이름을 빛내소서 충성스런 사람들의
Sta d'un vergine mondo l'amor. 사랑이 있는 이 곳에서 보호 받으리

HORN, RIBBING, E LORO ARDERENTI 혼, 리빙과 그 일당
E sta l'odio che prepara il fio, 당신으로 인해 죽은 사람들을 기억하
Ripensando ai caduti per te. 며 보복을 준비하는 증오도 있소
Come speri, disceso l'oblio 당신이 기대하듯 망각이 그들의 불행
Sulle tombe infelici non e. 한 무덤 위에 쓰러지지 않았소.

(Entra Oscar dalla stanze del re. ) (왕의 거실에서 오스카가 들어온다.)

OSCAR 오스카
S'avanza il re. 왕이 오십니다.

GUSTAVO 구스타프
[salutando gli astanti ] (사람들에게 인사하며)
Amici miei . . . Soldati . . . 친구들... 병사들이여...
(ai deputati nel ricevere delle suppliche)(그들의 탄원서를 받으며 부관에게)
E voi del par diletti a me! Porgete: 당신도 나에게 똑같이 소중하오! 그것
A me s'aspetta; io deggio 도 주시오. 나는 백성들의 소망을 정당
Su' miei figli vegliar, perche sia pago 한 것이라면 모두 들어 줄 것이오.
Ogni voto, se giusto. 백성들의 눈물을 멈추게 하지 않고
Bello il poter non e, che de' soggetti 정의가 바르게 실현되지 않는다면
Le lagrime non terge, e ad incorrotta 권력은 아무 소용이 없오.
Gloria non mira.

OSCAR [ a Gustavo ] 오스카 (구스타프 왕에게)
Leggere vi piaccia 무도회에 초청된 사람들의
Delle danze l'invito. 명단을 읽어 드릴까요?

GUSTAVO 구스타프
Avresti alcuna 사랑스런 여인을
Belta dimenticato? 빠뜨리지는 않았겠지?

OSCAR ( porgendogli un foglio ) 오스카 (초청자 명단을 내보이며)
Eccovi i nomi. 여기 이름이 있습니다.

GUSTAVO ( leggendo, tra se ) 구스타프 (혼자 읽으며)
(Amelia . . .ah, dessa ancor! L'anima mia (아멜리아...아, 그녀가 다시! 그녀에 게
In lei rapita ogni grandezza oblia! 사로잡은 내 마음은 모든 위엄을 잊었 구나!
La rivedra nell'estasi 들뜬 마음으로 나는 그녀를 다시 대하 리
Raggiante di pallore . . . 그녀의 손길은 찬란하고
E qui sonar d'amore 그녀의 말에서 나는
La sua parola udra. 사랑의 소리를 들으리
O dolce notte, scendere 오 달콤한 밤이여, 보석으로 치장하고
Tu puoi gemmata a festa: 눈부시게 다가오라.
Ma la mia stella e questa 그렇지만 나의 별은 그녀의
Che il ciel non ha!) 하늘에서 어울리지 않는구나!

HORN, RIBBING E LORO ADERENTI 혼, 리빙과 그 일당들 (부드럽게)
L'ora non e, che tutto 지금은 때가 아니야, 여기서는
Qui d'operar ne toglie 모든 것이 우리를 방해하는 군
Dalle nemiche soglie 적의 본거지에서
Meglio l'uscir sara. 떠나는 것이 나을 것 같아

OSCAR, UFFICIALI, GENTILUOMINI 오스카, 장교들, 귀족들
Con generoso affetto 인자함과 부드러움으로
Entro se stesso assorto, 가득한 왕이시여
Il nostro bene oggetto 우리들에 대한 염려로
De' suoi pensier fara. 생각에 잠기셨네.

GUSTAVO 구스타프
(Ah! E qui sonar d'amore (아! 그녀의 말에서
La sua parola udra.) 나는 사랑의 소리를 들으리.)

( ad Oscar ) (오스카에게)
Il cenno mio di la con essi attendi. 내가 부를때까지 거기서 가디려라.

(Tutti s'allontanano. Oscar esce per ultimoe incontra Anckarstrom al limitare.)
(모두 퇴장한다. 오스카가 마지막으로 나가다가 복도에서 레나토를 만난다.)

OSCAR ( a Anckarstrom ) 오스카 (레나토에게)
Libero e il varco a voi. 당신은 들어가도 됩니다.

ANCKARSTROM 레나토
(Deh, come triste appar!) (오, 몹시 슬퍼보이는군.)

GUSTAVO 구스타프
(Amelia!) (아멜리아!)

ANCKARSTROM (chinandosi) 레나토 (절을 하며)
Sire . . . 왕이시여

GUSTAVO 구스타프
(O ciel! lo sposo suo!) (이런! 그녀의 남편이!)

ANCKARSTROM (accostandosi) 레나토 (다가서며)
Turbato il mio 폐하의 빛나는 명성이
Signor, mentre dovunque il nome suo 세상에 널리 퍼진 지금
Inclito suona? 어디가 불편하신지요?

GUSTAVO 구스타프
Per la gloria e molto, 그건, 단지 명성일 뿐이지.
Nulla per col. Segreta, acerba cura 내 마음은 그렇지 않소. 비밀과 쓰라린
M'opprime. 고통이 나를 짓누르는구료.

ANCKARSTROM 레나토
E d'onde? 무슨 일 때문에?

GUSTAVO 구스타프
Ah no . . . non piu . . . 오, 안돼...더 이상은...

ANCKARSTROM 레나토
Dirolla Io la cagion. 제가 그 원인을 말하지요.

GUSTAVO 구스타프
(Gran Dio!) (이럴 수가)

ANCKARSTROM 레나토
So tutto . . . 저는 전부 알고 있습니다...

GUSTAVO 구스타프
E che? 그것이 무엇이오?

ANCKARSTROM 레나토
So tutto. 모두 알고 있습니다.
Gia questa soglia istessa 이 궁전도 폐하에게
Non t'e securo asilo. 안전한 피신처가 되지 못하죠.

GUSTAVO 구스타프
Prosegui. 계속하시오.

ANCKARSTROM 레나토
Un reo disegno 사악한 음모가
Nell'ombre si matura, 어둠속에서 이루어져
I giorni tuoi minaccia. 폐하의 생명을 위협하고 있습니다.

GUSTAVO (con gioia) 구스타프 (기뻐하며)
Ah! . . . gli e di cio che parli? 아!...당신이 알고 있는 것이 그것이
Altro non sai? 오? 그외 다른 것은 모르오?

ANCKARSTROM 레나토
Se udir ti piace i nomi . . . 이름을 듣기를 원하신다면...

GUSTAVO 구스타프
Che importa? Io li disprezzo. 그것이 무슨 문제요? 나는 그들을
경멸하오.

ANCKARSTROM 레나토
Svelarli e mio dover. 그들을 폭로하는 것이 제 임무입니다.

GUSTAVO 구스타프
Taci: nel sangue 그만 두시오. 그렇지 않으면 나는 그들
Contaminarmi allor dovrei. Non fia, 의 피로 내 자신을 더럽히게 되오.
Nol vo'. Del popol mio 그래서는 안되오. 그러기를 원치 않소.
L'amor mi guardi e mi protegga Iddio. 백성들은 사랑으로 나를 지켜보고 신이
나를 보호하지 않으오.
ANCKARSTROM 레나토
Alla vita che t'arride 당신께 미소짓는 당신의 삶은
Di speranze e gaudio piena, 희망과 기쁨으로 가득차고
D'altre mille e mille vite 운명은 수천의 다른 생명으로
Il destino s'incatena! 동여매는 구나!
Te perduto, ov'e la patria 당신을 잃으면 우리의 희망찬 미래와
Col suo splendido avvenir? 조국은 어디에 있는 것입니까?

E sara dovunque, sempre 언제 어느 곳에서라도

Chiuso il varco alle ferite, 당신께 해가 미치지 않을까요?
Perche scudo del tuo petto 백성들의 사랑이 당신을
E del popolo l'affetto? 보호하려고 하더라도
Dell'amor piu desto e l'odio 증오는 희생자를 만드는데 있어
Le sue vittime a colpir. 사랑보다 빠릅니다.

OSCAR (all'entrata ) 오스카 (복도에서)
Il primo giudice. 대법관께서 오셨습니다.

GUSTAVO 구스타프
S'avanzi. 들어오게 하시오.

GIUDICE 법관
(offrendogli dispacci a firmare ) (서명을 해달라고 서류를 내민다.)
Sire! 폐하!

GUSTAVO 구스타프
Che leggo! . . . il bando ad una donna! 이것이 무엇이지!..한 여자를 추방해야
Or d'onde? 한다고! 무슨 이유로?
Qual e il suo nome? . . . di che rea? 그 여자의 이름은?...죄명은?

GIUDICE 법관
S'appella Ulrica, dell'immondo 울리카란 여자인데
Sangue gitano. 천한 집시 출신입니다.

OSCAR 오스카
Intorno a cui s'affollano 그녀 주위에는
Tutte le stirpi. Del futuro l'alta 많은 사람들이 몰려들어요. 장래를 알아
Divinatrice . . . 맞히는 뛰어난 점장이...

GIUDICE 법관
Che nell'antro abbietto 그녀에게 현혹된 사람들은
Chiama i peggiori, d'ogni reo consiglio 이미 사악한 음모의 혐의자들입니다.
Sospetta gia. Dovuto e a lei l'esiglio, 그녀는 마땅히 추방되어야 합니다.
Ne muta il voto mio. 저의 마음은 변함이 없습니다.

GUSTAVO (ad Oscar ) 구스타프 (오스카에게)
Che ne di' tu? 어떻게 생각하시오?

OSCAR 오스카
Difenderla vogl'io. 그녀를 변호해 주고 싶습니다.

Volta la terrea 별을 바라보는
Fronte alle stelle, 그 검은 빛 얼굴
Come sfavilla 불꽃처럼
La sua pupilla, 타오르는 눈
Quando alle belle 그녀가 사랑을 예언하면
Il fin predice 슬프거나 행복한
Mesto o felice 사랑의 결과가 나오지요!
Dei loro amor! 그녀는 항상
E con Lucifero 악마와 가까와요.
D'accordo ognor.

GUSTAVO 구스타프
Che vaga coppia . . . 잘 어울리는군...
Che protettor! 멋진 변호자야!

OSCAR 오스카
Chi la profetica 그 점장이의 치마를
Sua gonna afferra, 만지면 누구나
O passi 'l mare, 바다를 항해하는 사람이나
Voli alla guerra, 전쟁을 하는 사람이나
Le sue vicende 앞으로 어떤 일이 일어날지를
Soavi, amare 그녀에게서 배우게 될 것입니다.
Da questa apprende 행운이든 불행이든
Nel dubbio cor. 불안한 마음을 달래주지요.
E con Lucifero 그녀는 항상
D'accordo ognor. 악마와 가까와요.

GIUDICE 법관
Sia condannata! 그 여자는 벌을 받아야 합니다!

OSCAR ( verso il re ) 오스카 (왕에게)
Assolverla degnate. 그녀를 용서해 주세요.

GUSTAVO 구스타프
Ebben, tutti chiamate: 그럼, 모두 들어오게 하시오.
Or v'apro un mio pensier. 이제 내 계획을 말하리다.

(Anckarstrom ed Oscar invitano a rientrar gli usciti.)

(레나토와 오스카가 물러났던 사람들을 다시 부른다.)

GUSTAVO 구스타프
Signori: oggi d'Ulrica 여러분, 오늘 나는 여러분들을
Alla magioni v'invito, 울리카의 집으로 초대합니다.
Ma sotto altro vestito; 그렇지만 신분을 감출 수 있는 옷차
Io la saro. 림을 하십시오. 나도 그곳에 가겠오.

ANCKARSTROM 레나토
Davver? 진정이십니까?

GUSTAVO 구스타프
Si, vo' gustar la scena. 그렇소, 그 놀이를 즐기고 싶소.

ANCKARSTROM 레나토
L'idea non e prudente. 무모한 생각입니다.

OSCAR 오스카
La trovo anzi eccellente, 저는 반대로 멋진 생각인 듯해요.
Feconda di piacer. 매우 재미있으리라 기대합니다.

ANCKARSTROM 레나토
Te ravvisar taluno 누군가 폐하를 알아 볼 것입니다.
Ivi potria.

GUSTAVO 구스타프
Qual tema! 무슨 걱정을!

HORN E RIBBING ( sogghignando ) 혼, 리빙 (조소하며)
Ve', ve', di tutto trema 봐, 봐, 저 비서는
Codesto consiglier. 전부 두려워하고 있어.

GUSTAVO ( ad Oscar ) 구스타프 (오스카에게)
E tu m'appronta un abito 그러면 너는 나에게
Da pescator. 어부의 복장을 갖다 줘.

HORN, RIBBING E LORO ADERENTI (sottovoce) 혼, 리빙과 그 일당 (작은 목소리로)
Chi sia 이번이
Che alla vendetta l'adito 우리의 복수를
Non s'apra alfin cola? 가능하게 할 기회가 아닐까?

GUSTAVO 구스타프
Ogni cura si doni al diletto, 관심을 가지면 즐거움을 얻을 것이요
E s'accorra nel magico tetto: 자 서둘러 점장이의 거처로 갑시다.
Tra la folla de' creduli ognuno 여러분들은 각자 어리석은 군중들과
S'abbandoni e folleggi con me. 합세하고 나와 함께 즐깁시다.

ANCKARSTROM 레나토
E s'accorra, ma vegli 'l sospetto 자 서두릅시다. 그러나 주위에 있는
Sui perigli che fremono intorno, 위험에는 조심하십시오.
Ma protegga il magnanimo petto 그리고 위험을 모르는
Di chi nulla paventa per se. 귀족들을 보호합시다.

OSCAR 오스카
L'indovina ne dice di belle, 점장이는 정말 잘 알아요
E sta ben che l'interroghi anch'io; 나 역시 운수를 점치고 싶어요.
Sentiro se m'arridon le stelle, 별들이 나에게 미소를 짓는지
Di che sorti benefica m'e. 어떤 행운이 찾아오는지를

GUSTAVO 구스타프
Ogni cura si doni al piacer. 관심을 가지면 즐거움을 얻을 것이오.

ANCKARSTROM 레나토
E s'accorra e si vegli. 서두르시오. 그러나 조심하고

GUSTAVO 구스타프
Dunque, signori, aspettovi, 자, 여러분 나는 3시에
Incognito, alle tre 여러분들을 모르는 척하며
Nell'antro dell'oracolo, 기적을 일으키는 동굴에서
Della gran maga al pie. 위대한 점장이를 만나겠오.

OSCAR, UFFICIALI, GENTILUOMINI 오스카, 장교들, 귀족들
Teco sarem di subito, 우리는 폐하를 모르는 척하며
Incogniti, alle tre 정각 3시에
Nell'antro dell'oracolo, 기적이 일어나는 동굴과
Della gran maga al pie. 위대한 점장이를 찾겠습니다.

ANCKARSTROM 레나토
E s'accorra, ma vegli 'l sospetto ecc. 3시에 기적의 동굴에서

HORN, RIBBING E LORO ADERENTI 혼, 리빙과 그 일당들
Senza posa vegliamo all'intento, 계속하여 우리의 목표를 지켜봅시다.
Ne si perda ove scocchi il momento. 그리고 기회가 오면 놓치지 마십시오.
Forse l'astro che regge il suo fato 아마 그의 운명을 지배하는 별이
Nell'abisso la spegnersi de'. 저 깊은 곳에서 희미해지고 있을지도
모릅니다.

GUSTAVO 구스타프
Alle tre nell'antro dell'oracolo. 3시에 기적의 동굴에서

Ogni cura si doni al diletto, 관심을 가지면 즐거움을 얻을 것이오.
E s'accorra al fatidco tetto: 점장이의 집으로 서둘러 갑시다.
Per un di si folleggi, si scherzi, 하루라도 즐겁고 재미있게 지내리
Mai la vita piu cara non e. 인생은 기쁘지만은 않으니까.

UFFICIALI, GENTILUOMINI 장교들, 귀족들
Si! Alfin brilli d'un po' di follia 그렇습니다! 결국 작은 재미가
Questa vita che il cielo ne die. 하늘이 준 우리의 삶을 빛나게 하죠

ANCKARSTROM 레나토

Ma protegga il magnanimo petto 그러나, 위험을 모르는
Di chi nulla paventa per se. 귀족들을 보호합시다.

OSCAR 오스카
Sentiro se m'arridon le stelle, 나는 별들이 미소를 띄며
Qual presagio le dettan per me. 나를 위해 준 예언을 들으리

HORN, RIBBING E LORO ADERENTI 혼, 리빙과 그 일당들
Forse l'astro che regge il suo fato 아마 그의 운명을 지배하는 별이
Nell'abisso la spegnersi de'. 저 깊은 곳에서 희미해지고 있을지도
모릅니다.

TUTTI 합창
Alle tre, alle tre. 정각 3시에, 그곳에서..

GUSTAVO 구스타프
Dunque, signori, aspettovi, ecc. 그럼 여러분 기다리겠오.

TUTTI GLI ALTRI 다른 사람들
Teco sarem di subito, ecc. 폐하와 함께 하겠습니다.





Quadro II 제 2 장

L'abituro dell'indovina 점장이의 오두막

Setting: A sinistra un camino, il fuoco e acceso, e la caldaia magica fuma
sovra un treppie; dallo stesso lato l'uscio d'un oscuro recesso. Sul
davanti, una piccola porta segreta. Nel fondo, l'entrata della porta
maggiore con ampia finestra da lato. In mezzo, una rozza tavola, e pendenti
dal tetto e dalle pareti stromenti ed arredi analoghi che al luogo.
Nel fondo uomini e donne del popolo. Ulrica presso la tavola; poco distanti,
un fanciullo ed una giovinetta che le domandano la buona ventura.

왼쪽에 화로가 놓여있고 불이 붙어있다. 삼각대 위에 있는 마법의 화로에서는
연기가 피어오르고 있다. 같은 방향으로 어두운 벽장으로 통하는 비상구가 있
으며 앞으로 통하는 작은 비밀문이 있다. 뒤쪽에는 큰 창문이 달린 현관이 있
다. 중앙에는 투박한 테이블이 있으며 천정과 벽에는 기구와 세간들이 적절히
걸려 있다.
뒤쪽에 남녀 평민들이 모여 있다. 울리카는 테이블 근처에 있으며 멀지 않은
곳에서 젊은 남녀 한쌍이 그녀에게 그들의 운명을 점치고 있다.


POPOLANE 여자들
Zitti . . . l'incanto non dessi turbare. 조용히...예언하는데 방해가 되지 말아
Il demonio tra breve halle a parlare. 야지. 악마가 그녀에게 말하기 시작했어.

ULRICA 울리카
Re dell'abisso, affrettati, 어둠의 왕이시여, 서둘러
Precipita per l'etra, 공기를 꿰뚫고
Senza librar la folgore 벼락을 지닌 채
Il tetto mio penetra. 저의 집으로 들어오소서.
Omai tre volte l'upupa 이제 높은 곳에서
Dall'alto sospiro; 부엉이가 세번 울었고
La salamandra ignivora 불을 먹는 도마뱀이
Tre volte sibilo . . . 세번 울고서...
E delle tombe il gemito 무덤속에서 세번의
Tre volte a me parlo. 신음소리가 다가오는구나

[Gustavo entra vestito da pescatore, avanzandosi tra la folla, ne scorgendo
alcuno dei suoi.]
(어부의 복장으로 변장한 구스타프 왕이 나타나 자신의 측근을 찾지 못하고
군중들 틈으로 나아간다.)

GUSTAVO 구스타프
Arrivo il primo! 내가 제일 먼저 도착했군!

POPOLANE [respingendolo] 여자들 (그를 밀며)
Villano, da indietro. 물러서요, 이 촌뜨기

[Gustavo s'allontana ridendo.] (구스타프는 웃으면서 물러선다.)

Oh, come tutto riluce di tetro! 오, 이렇게 불빛이 희미하다니!

ULRICA [con esaltazione, delcamando] 울리카 (격정적으로 소리치며)
E lui, e lui! ne' palpiti 그 사람이다! 그 사람이다. 이 떨림속
Come risento adesso 에 그의 무서운 포옹
La volutta riardere 육체적 쾌락이
Del suo tremendo amplesso! 다시 불붙는것이 느껴진다!
La face del futuro 그의 왼손에는
Nella sinistra egli ha. 미래의 횃불이 쥐어 있구나
M'arrise al mio scongiuro, 그는 나의 주문에 응하여
Rifolgorar la fa: 다시 불꽃을 일으킨다.
Nulla, piu nulla ascondersi 나의 눈앞에서는 더 이상
Al guardo mio potra! 아무것도, 아무것도 숨길 수 없으리

[Batte al suolo esparisce.] (그녀는 땅을 치고 사라진다.)

POPOLANE 여자들
Evviva la maga! 점장이 만세!

ULRICA [di sotterra] 울리카 (땅 밑에서)
Silenzio, silenzio! 조용히, 조용히!

CRISTIANO [rompendo la calca] 크리스찬 (군중들을 헤집으며)
Su, fatemi largo, saper vo' il mio fato. 자, 좀 비켜 주세요, 내 운명을 알고 싶
Del re sono servo, son suo marinaro: 어요. 나는 왕께 봉사하는 선원이죠.
La morte per esso piu volte ho sfidato; 왕을 위해 무수히 죽음을 무릎쓰며
Tre lustri son corsi del vivere amaro, 15년이라는 세월동안 봉사했지만
Tre lustri che nulla s'e fatto per me.

ULRICA [ricomparnedo] 울리카 (다시 나타난다.)
E chiedi? 당신이 찾는 것이 무엇이오?

CRISTIANO 크리스찬
Qual sorte pel sangue versato 내가 흘린 피의 댓가로 어떤 운명이
mi attende. 기다리고 있습니까?

GUSTAVO 구스타프
(Favella da franco soldato. ] (매우 정직한 병사같구나.)

ULRICA [a Cristano] 울리카 (크리스찬에게)
La mano. 손을 내미시오.

CRISTIANO 크리스찬
Prendete. 여기

ULRICA [osservando la mano] 울리카 (그의 손을 살피며)
Rallegrati omai: 기운을 내요
In breve dell'oro e un grado t'avrai. 당신은 곧 돈도 생기고 승진도 할 것
이오.
[Gustavo trae un rotolo e vi scrive su.] (구스타프는 종이를 꺼내어 그 위에 쓴
다.)
CRISTIANO 크리스찬
Scherzate? 농담하시는거요?

ULRICA 울리카
Va pago. 만족하시하구요

GUSTAVO 구스타프
[ponendolo in tasca a Cristiano che non (종이를 눈치채지 않게 주머니 속에 넣
s'avvede] 으며)
(Mentire non de'.) (그녀가 거짓말을 해서는 안되지.)

CRISTIANO 크리스찬
A fausto presagio ben vuolsi merce. 보상을 받는다는 예언이니 기쁘군.
[Frugando trova il rotolo su cui legge (주머니를 뒤적이다 두루마리를 발견하
estatico:] 고 흥분하여 읽는다.)
"Gustavo al suo caro Cristiano "구스타프가 친애하는 장교 크리스찬에
uffiziale." 게"
Per bacco! . . . non sogno! 술에 취했나!...꿈을 꾸는 것은 아니겠
dell'oro ed un grado! 지! 돈과 승진이라!
Evviva! Evviva! 만세! 만세!

POPOLANE 여자들
Evviva la nostra Sibilla immortale, 모든 사람들께 돈과 행복을 주는
Che spande su tutti ricchezze e piacer.점장이 만세

[S'ode picchiare alla piccola porta.] (작은 문을 두드리는 소리가 들린다.)

POPOLANE 여자들
Si batte! 누가 문을 두드리네!

[Ulrica va ad aprire ed entra un servo.] (울리카가 문을 열자 어떤 하인이 들어
온다.)

GUSTAVO 구스타프
(Che veggo! sull'uscio segreto (아니, 저 사람은! 아멜리아의 하인이
Un servo d'Amelia!) 비밀문으로 들어오다니!)

SERVO [sommessamente ad Ulrica, 하인 (울리카에게 작은 소리로 말하나
ma inteso da Gustavo] 구스타프가 엿듣는다.)
Sentite: la mia 들오보세요.
Signora, che aspetta la fuori, vorria 바깥에서 기다리는 나의 여주인께서
Pregarvi in segreto d'arcano parer. 개인적인 문제를 비밀로 점치기를 원하
십니다.

GUSTAVO 구스타프
(Amelia!) (아멜리아!)

ULRICA 울리카
S'inoltri, ch'io tutti allontano. 들어오게 하시오, 모두들 내 보낼테니

GUSTAVO 구스타프
(Non me.) (나 때문은 아니겠지.)

[Il servo parte.] (하인이 떠난다)

ULRICA 울리카
Perche possa rispondere a voi 당신들에게 대답하기 위하여
E d'uopo che innanzi m'abbocchi a Satano;먼저 사탄과 만나야 하오
Uscite, lasciate ch'io scruti nel ver.나가시오, 내가 진실을 찾을 수 있도록

CRISTIANO, POPOLANE 크리스찬, 여자들
Usciamo, si lasci che scruti nel ver. 그녀가 자신을 찾도록 우리 모두 나갑
시다.

[Mentre tutti s'allontanano, Gustavo s'asconde. Amelia entra agitatissima.]
(모두 나가는 동안 구스타프는 숨는다. 아멜리아가 몹시 망설이며 들어온다.)

ULRICA 울리카
Che v'agita cosi? 무엇이 당신을 심란하게 하지요?

AMELIA 아멜리아
Segreta, acerba 사랑으로 인해 생긴 비밀스럽고
Cura che amor desto . . . 쓰라린 고민입니다.

GUSTAVO [nascosto] 구스타프 (숨어서)
(Che ascolto!) (내가 무엇을 듣고 있나!)

ULRICA 울리카
E voi 당신이
cercate? 찾는 것은 무엇이오?

AMELIA 아멜리아
Pace . . . svellermi dal petto 평화...내 마음은 운명과 욕망에 의해
Chi si fatale e desiato impera! 지배되고 하늘이 통치자로 정한 사람으
Lui, che su tutti il ciel arbitro pose. 로부터 떼어주소서.

GUSTAVO 구스타프
(Che ascolto? Anima mia!) (무슨 소린가! 나의 사랑이여!)

ULRICA 울리카
L'oblio v'e dato. Arcane 잊을 수 있는 방법이 있지요. 나는 마음
Stille conosco d'una magic'erba, 을 달래는 신비한 약초의 비밀 증류법을
Page : 11 / 30
Che rinnovella il cor . . . 알아요...
Ma chi n'ha d'uopo 그렇지만 그것을 아는 사람은
Spiccarla debbe di sua man nel fitto 스스로 한 밤중에 그것을 뽑아야 하오.
Delle notti. Funereo 그 약초는 무서운 곳에 있다오.
E il loco.

AMELIA 아멜리아
Ov'e? 어디에 있나요?

ULRICA 울리카
L'osate voi? 두려우신가 보지요?

AMELIA [risoluta] 아멜리아 (단호하게)
Si, qual esso sia. 아뇨, 그것이 어디에 있던지.

ULRICA 울리카
Dunque ascoltate: 그러면 들어보시오.

Della citta all'occaso, 이 도시의 서쪽편,
La dove al tetro lato 어둠 속에
Page : 12 / 30
Batte la luna pallida 창백한 달빛이 비추는
Sul campo abbominato . . . 사형장의 들판...
Abbarbica gli stami, 그것의 뿌리는
A quelle pietre infami, 마지막 숨결로
Ove la colpa scontasi 죄를 보상하는
Coll'ultimo sospir! 불명예의 돌 속에 있다오!

AMELIA 아멜리아
Mio Dio! qual loco! 이런! 무서운 곳!

ULRICA 울리카
Attonita 당신은
e gia tremante siete? 벌써 두려움에 떨고 있나요?

GUSTAVO 구스타프
(Pover cor!) (불행한 나!)

ULRICA 울리카
V'esanima? 그만 두고 싶으신가?

AMELIA 아멜리아
Agghiaccio . . . 섬득하오...

ULRICA 울리카
E l'oserete? 해보시겠소?

AMELIA 아멜리아
Se tale e il dover mio 내가 해야만 할 일이라면
Trovero possa anch'io. 힘을 내야죠.

ULRICA 울리카
Stanotte? 오늘밤?

AMELIA 아멜리아
Si. 그래요.

GUSTAVO 구스타프
(Non sola: (혼자서는 안돼:
Che te degg'io seguir.) 내가 따라가야 겠어)


AMELIA 아멜리아
Consentimi, o Signore, 오, 신이시여, 나의 마음을
Virtu ch'io lavi 'l core. 깨끗이 할 힘을 주소서
E l'infiammato palpito 그리고 나의 가슴 속에서 고동치는
Nel petto mio sopir. 이 불기둥을 진정시켜 주소서

ULRICA 울리카
Va, non tremar, l'incanto 가보시오, 떨지말고, 마력이
Inaridisce il pianto. 당신의 눈물을 멈추게 할 것이요.
Osa e berrai nel farmaco 대담해져요, 당신이 마시는 약으로
L'oblio de'tuoi martir. 고뇌를 잊을 수 있을 것이요.

GUSTAVO 구스타프
(Ah! Ardo, e seguirla ho fisso (아! 내 가슴은 불붙고, 반드시
Se fosse nell'abisso, 그녀를 따라 가리. 그곳이 어떤 곳
Pur ch'io respiri, Amelia, 이라도 내가 당신의 숨결을 느끼며
L'aura de' tuoi sospir.) 숨쉬는 동안에는, 아멜리아)

VOCI [dal fondo] 소리 (뒤쪽에서)
Figlia d'averno, schiudi la chiostra, 사탄의 딸이여, 이 문을 열어라

[ spinte alla porta ] (문을 밀며)
E tarda meno a noi ti mostra. 지체하지 말고 모습을 드러내어라.

ULRICA [ad Amelia] 울리카 (아멜리아에게)
Presto, partite . . . Addio. 서두르시오...안녕히.

AMELIA 아멜리아
Stanotte . . . Addio. 오늘밤...안녕히

GUSTAVO 구스타프
(Non sola: che te degg'io seguir!) (혼자서는 안돼: 내가 따라 가리!)

[Amelia fugge per la porta segreta. Ulrica apre l'entrata maggiore: entrano
Horn, Ribbing e aderenti, Oscar, gentiluomini e ufficiali travestiti
bizzarramente, ai quali s'unisce Gustavo. ]

(아멜리아는 비밀문으로 나간다. 울리카가 출입문을 열자 혼, 리빙과 그 일당,
오스카, 귀족들, 장교들이 특이한 복장으로 나타나며 구스타프도 함께 섞인다.)

HORN, RIBBING, CORO 혼, 리빙, 합창
Su, profetessa, monta il treppie, 점장이여, 나와 삼각대위에서
Canta il futuro, 미래를 점쳐주시오.

OSCAR 오스카
Ma il re dov'e? 왕이 어디계시지?

GUSTAVO [fattosi presso a lui] 구스타프 (오스카 옆으로 가까이 다가와)
Taci, nascondile che qui son io. 조용히! 내가 여기 있다는 것으로 모르게
하시오.
[poi volto rapidamente ad Ulrica] (울리카에게 다시 돌아온다.)
Or tu, Sibilla, che tutto sai, 자, 모든 일을 아는 신령이여
Della mia stella mi parlerai. 내 별의 운명을 말해주시오.

HORN, RIBBING, CORO 혼, 리빙, 합창
Canta il futuro, canta il futuro! 미래를 점쳐주시오!

GUSTAVO 구스타프
Di' tu se fedele 순조로운 파도가 나를
Il flutto m'aspetta, 기다리는지 말해주시오.
Se molle di pianto 눈물을 쏟으며
La donna diletta 작별을 고했던
Dicendomi addio 내 마음속의 여인이
Tradi l'amor mio. 마음이 변하지 않았는지 말해주시오.
Con lacere vele 거친 항해와
E l'alma in tempesta, 동요되는 마음으로
I solchi so franger 나는 사나운 파도를
Dell'onda funesta, 헤치고 나아가
L'averno ed il cielo 지옥과 천국의
Irati sfidar. 노여움을 이겨내네
Sollecita esplora, 빨리, 무슨 일이 일어날지
Divina gli eventi: 말해주시오:
Non possono i fulmin, 번개도
La rabbia de' venti, 바람의 분노도
La morte, l'amore 죽음도, 사랑도
Sviarmi dal mar. 나를 바다에서 멀리할 수 없으리.

OSCAR, HORN, RIBBING, CORO 오스카, 혼, 리빙, 합창
Non possono i fulmin, 번개도
La rabbia de' venti, 바람의 분노도
La morte, l'amore 죽음도, 사랑도
Sviarmi dal mar. 나를 바다에서 멀리할 수 없으리.

GUSTAVO 구스타프
Sull'agile prora 솟구치는 파도에
Che m'agita in grembo, 흔들리는 뱃머리에서
Se scosso mi sveglio 돌풍의 소리로
Ai fischi del nembo, 나는 잠 이루지 못하고,
Ripeto fra' tuoni 그 요란함 속에서
Le dolci canzoni, 나는 정다운 노래를 부르지
Le dolci canzoni 작별의 키스를
Del tetto natio, 다시 생각나게 하고
Che i baci ricordan 마음속의 힘을
Dell'ultimo addio, 북돋우어 주는
E tutte raccendon 내 고향의
Le forze tua profezia, 정다운 노래를
Su, dunque, risuoni 자, 그럼 당신의
La tua profezia 예언을 들어봅시다.
Di cio che puo sorger 어떤 일이 일어날지
Dal fato qual sia; 그것이 무엇이던지 나의 운명
Nell'anime nostre 공포는 우리의 마음 속에
Non entra terror. 자리하지 못하네

OSCAR, HORN, RIBBING, CORO, 오스카, 혼, 리빙, 합창
Nell'anime nostre 공포는 우리의 마음 속에
Non entra terror. 자리하지 못하네

ULRICA 울리카
Chi voi siate, l'audace parola 당신이 어떤 사람이라도 그 경솔한 말이
Puo nel pianto prorompere un giorno, 언젠가는 슬픔이 될 것이오.
Se chi sforza l'arcano soggiorno 비밀스런 일을 강요하는 자는
Va la colpa nel duolo a lavar. 슬픔으로 그 죄를 씻을 것이오.
Se chi sfida il suo fato insolente 자신의 운명을 거역하는 자는
Deve l'onta nel fato scontar. 죽음에 맞선 댓가를 치를 것이오.

GUSTAVO 구스타프
Orsu, amici. 자, 친구여

HORN 혼
Ma il primo chi fia? 누가 먼저 할까?
OSCAR 오스카
Io. 저요!

GUSTAVO 구스타프
[offrendo la plama ad Ulrica] (그의 손바닥을 울리카에게 내보낸다.)
L'onore a me cedi. 내가 그 영광을 차지하리.

OSCAR 오스카
E lo sia. 그러십시오.

ULRICA 울리카
[solennemente, esaminando la mano] (그의 손을 조심스럽게 살펴보며)
E la destra d'un grande, vissuto 이 손은 전쟁을 치르며 살아온
Sotto gli astri di Marte. 귀족의 손이오.

OSCAR 오스카
Nel vero ella colse. 그녀 말이 사실이네.

GUSTAVO 구스타프
Tacete. 조용히.
ULRICA [staccandosi da lui] 울리카 (그에게서 떨어지며)
Infelice . . . Va . . . mi lasica . . . 불행한 사람...가시오...여기를 떠나요..
Non chieder di piu. 더 이상 머물지 말고

GUSTAVO 구스타프
Su, prosegui. 자, 빨리 계속하시오.

ULRICA 울리카
No . . . lasciami. 안돼오...가시오.

GUSTAVO 구스타프
Parla. 말해보시오.

ULRICA [ evitando ] 울리카 (그를 피하며)
Va . . . Te ne prego. 제발 부탁이니...가시오.

OSCAR, HORN, RIBBING, CORO [a Ulrica] 오스카, 혼, 리빙, 합창 (울리카에게)
Eh, finiscilla omai. 자, 끝까지 봐주시오.

GUSTAVO 구스타프
Te lo impongo. 끝까지 봐줄것을 명하오.

ULRICA 울리카
Ebben, presto morrai. 그렇다면, 당신은 꼭 죽을 것입니다.

GUSTAVO 구스타프
Se sul campo d'onor, ti so grado. 명예로운 전쟁터에서라면 당신께 감사하오.

ULRICA [con piu forza] 울리카 (더욱 강하게)
No . . . per man d'un amico. 아니오...당신 친구의 손에.

OSCAR 오스카
Gran Dio! 하나님!
Quale orror! 무서운 일일세!

HORN, RIBBING, CORO 혼, 리빙, 합창
Quale orror! 무서운 일이야!

ULRICA 울리카
Cosi scritto e lassu. 그렇게 쓰여 있다오.

GUSTAVO [guardandosi intorno] 구스타프 (주위를 둘러보며)
E scherzo od e follia 허무맹랑한 예언
Siffatta profezia: 정말 우스운 일이야
Ma come fa da ridere 그런 예언에 속는 것이
La lor credulita! 얼마나 어리석은 일인지!

ULRICA 울리카
[passando innanzi a Horn e Ribbing] (혼과 리빙 앞을 지나가며)
Ah voi, signori, a queste 아, 신사 양반
Parole mie funeste 나의 무서운 예언을
Voi non osate ridere; 비웃지 말아요,
Che dunque in cor vi sta? 당신들의 꿍꿍이가 무엇이죠?

HORN E RIBBING 혼과 리빙
La sua parola e dardo, 그녀의 말이 맞아
E fulmine lo sguardo, 그녀의 눈은 정확하며
Dal confidente demone 자신이 섬기는 악마로부터
Tutto coestei risa. 모든 것을 알고 있어.
OSCAR, CORO 오스카, 합창
Ah! Tal fia dunque il fato? 아! 암살되는 것이
Ch'ei cada assassinato? 그의 운명인가?
Al sol pensarci l'anima 내 마음은 무섭고
Abbrividendo va. 몸서리치는 구나.

GUSTAVO 구스타프
Finisici il vaticnio. 예언을 전부 말하시오.
Di', chi fia dunque l'uccisor? 누가 암살자인지?

ULRICA 울리카
Chi primo 오늘 당신과
Tua man quest'oggi stringera. 처음 악수하는 사람.

GUSTAVO [con vivacita] 구스타프 (생기있게)
Bennissimo. 놀랍군
[offrendo la destra ai circostanti (주위 사람들에게 손을 내밀지만 그들은
che non osano toccare] 악수하기를 꺼려한다.)
Qual e di voi, che provi 당신들 중 누가 이 예언이
L'oracolo bugiardo? 거짓임을 증명하겠소?
Nessuno! 아무도 없소!

[Anckarstrom appare all'entrata.] (레나토가 입구에 나타난다.)

GUSTAVO 구스타프
[accorrendo a lui e stringendogli la (그를 반기며 악수한다.)
mano]
Eccolo. 레나토로군

HORN, RIBBING, CORO 혼, 리빙, 합창
E desso! 레나토야!

HORN E RIBBING [ai loro aderenti] 혼과 리빙 (그 일당들에게)
Respiro; il caso ne salvo. 한숨 돌렸어; 하늘이 도았구나!

CORO [contro Ulrica] 합창 (울리카에게)
L'oracolo mentiva. 예언은 거짓이오.

GUSTAVO 구스타프
Si; perche la man che stringo 그렇소. 내가 악수한 사람은
E del piu fido amico mio! 나의 가장 충실한 친구이니까!

ANCKARSTROM 레나토
Gustavo! 구스타프 왕이시여!

ULRICA [riconoscendo il re] 울리카 (왕이라는 것을 알아채고)
Il re! . . . 왕!....

GUSTAVO [a lei] 구스타프 (그녀에게)
Ne chi fossi il genio tuo 당신의 능력은, 내가 누구인지,
Ti rivelo, ne che voleano al bando 또 그들이 당신의 추방을 원했다는 것을
Oggi dannarti. 알려주지 못했소.

ULRICA 울리카
Me? 나를?

GUSTAVO [gettandole una borsa] 구스타프 (그녀에게 지갑을 던지며)
T'acqueta e prendi. 조용하고 이것을 받으시오.

ULRICA 울리카
Magnanimo tu sei, ma v'ha fra loro 당신은 관대하시군요. 그러나
Il traditor; piu d'uno 저들 중에는 반역자가 있어요.
Forse . . . 아마도 한명 이상은

HORN E RIBBING 혼과 리빙
(Gran Dio!) (이럴 수가!)

GUSTAVO 구스타프
Non piu. 이제 됐소.

CRISTIANO, CORO [da lontano] 크리스챤, 합창 (멀리서)
Viva Gustavo! 구스타프왕 만세!

OSCAR, ULRICA, GUSTAVO, ANCKARSTROM, 오스카, 울리카, 구스타프, 레나토
HORN, RIBBING 혼, 리빙
Quai voci? 무슨 소리지?

CORO [da lontano] 합창 (멀리서)
Viva! 만세!


CRISTIANO 크리스챤
[dal fondo, volto ai suoi] (뒤에서, 그의 친구에게 돌아서며)
E lui, ratti movete, e lui: 저 분이야, 빨리
Il nostro amico e padre. 우리의 친구이며 아버지이신 국왕이 저분
이야

[ Marinai, uomini e donne del popolo (선원, 남녀 군중들이 입구에 보인다.)
s'affollano all'entrata. ]
Tutti con me chinatevi al suo piede 모두 그 분의 발 앞에 무릎꿇고 다함께
E l'inno suoni della nostra fe. 충성의 맹세를 노래합시다.

CRISTIANO, CORO 크리스찬, 합창
O figlio della patria, 대지의 아들이시고
Amor di questa terra! 이 땅의 사랑을 받는 이시여
Reggi felice, arridano 왕의 통치아래 번영과
Gloria e salute a te. 영광의 미소지으리

OSCAR 오스카
Il piu superbo alloro 감사와 충성이
Che vince ogni tesoro 그 어떤 보물보다 가치있고
Alla tua chioma intrecciano 가장 자랑스러운 월계관을
RIconoscenza a fe. 머리에 얹으리

GUSTAVO 구스타프
E posso alcun sospetto 내 마음속에 어떻게 의심을
Alimentar nel petto, 가질 수 있겠는가?
Se mille cuori battono 많은 사람들의 마음이
Per immolarsi a me? 나를위해 자신들을 기꺼이 희생하겠다는 데

ANCKARSTROM 레나토
Ma la sventura e cosa 그렇지만 불행이란
Pur ne' trionfi ascosa, 승리의 한구석에 숨어있는 것
La dove il fato ipocrita 위선적인 운명은
Veli una rea merce. 사악한 보상을 받기 마련이지

HORN, RIBBING E LORO ADERENTI 혼, 리빙
[fra loro] (그들 가운데서)
Chiude al ferir la via 이 무리들이 우리의 계획을
Questa servil genia, 방해하고 있구나
Che sta lambendo l'idolo, 알지도 못하면서
E che non sa il perche. 그들의 우상을 에워싸고 있구나

ULRICA 울리카
Non crede al proprio fato 그는 상처로 뒤덮인 자신의 운명
Ma pur morra piagato. 죽으리라는 운명을 믿지 않네
Sorrise al mio presagio 그는 나의 예언을 웃지만
Ma nella fossa ha il pie. 이미 한쪽발은 무덤속에 있구나.


* 제 1막 끝 *



ATTO SECONDO 제 2 막

Setting: Campo solitario nei d'intorni di Stoccolma appie d'un colle
scosceso. A sinistra, nel basso, biancheggiano due pilastri; la luna
leggermente velata illumina alcuni punti della scena. Amelia appare dalle
eminenze, s'inginocchia e prega, poi si alza ed a poco a poco discende dal
colle.

스톡홀름 교외의 경사진 언덕 기슭에 자리한 황량한 들판
아래쪽 왼쪽에는 두개의 흰 기둥이 어슴프레 빛나고 있다. 구름에 가린 달이
주위를 비추고 있다. 아멜리아가 높은 곳에서 나타나 무릎을 꿇고 기도한다.
그리고 일어나서 천천히 언덕을 내려간다.

AMELIA 아멜리아
Ecco l'orrido campo ove s'accoppia 여기가 죄와 죽음이 합쳐진
Al delitto la morte! 무서운 들판이구나!
Ecco la le colonne . . . 저기에 기둥이 있고....
La pianta e la, verdeggia al pie. 그 약초는 저기에 있지, 밑둥이 푸르
S'inoltri, 고, 앞으로!
Ah, mi si aggela il core! 아! 소름이 끼치는구나!
Sino il rumor de' passi miei, qui tutto 모든 것이 공포와 두려움으로 나를 짓
M'empie di raccapriccio e di terrore! 누르는군, 심지어 내 발소리조차
E se perir dovessi? 내가 죽을 운명인가?
Perire! ebben, quando la sorte mia, 죽음! 그것이 내 운명이며
Il mio dover tal e, s'adempia, e sia. 의무라면, 지나치게 하소서, 제발

[Fa per avviarsi.] (그녀는 앞으로 나아간다.)
Ma dall'arido stelo divulsa 그렇지만 언제 내 손으로
Come avro di mia mano quell'erba, 그 약초의 줄기를 뽑아야 하나?
E che dentro la mente conulsa 그 미묘한 감정이
Quell'eterea sembianza morra, 나의 흥분된 마음속에서 떠나가면
Che ti resta, perduto l'amor . . . 무엇이 남지, 사랑도 잃고...
Che ti resta, mio povero cor! 당신에게는 무엇이 남지, 불쌍한 사람!
Ah! chi piange, qual forza m'arretra? 아! 어떤 힘이 내가 울때 멈추게하고
M'attraversa la squallida via? 이 슬픈 길을 막을 수 있을까?
Su, corraggio ... e tu fatti di pietra, 자, 용기를 내어라...돌처럼 변하여서
Non tradirmi, dal pianto rista; 나를 버리지 마세요, 내 눈물을 멈추게
O finisci di battere e muor, 하세요, 아니면 심장이 멈춰 죽으리,
T'annienta, mio povero cor! 결단을 내야지, 나의 가련한 연인이여!

[S'ode un tocco d'ore.] (시간을 알리는 종소리가 들린다.)

Mezzanotte! - Ah, che veggio? una testa 한밤중! 아, 무엇이 보이나? 해골이
Di sotterra si leva . . . e sospira! 땅속에서 솟아나는구나...휴우!
Ha negli occhi il baleno dell'ira 그의 눈속에서 노여움의 불꽃이 일며
E m'affisa e terribile sta! 나를 노려보네, 너무나 무섭게!

[Cade in ginocchio.] (그녀가 쓰러진다.)
Deh! mi reggi, m'aita, o Signor, 오! 부축해줘요, 도와줘요, 신이시여.
Miserere d'un povero cor! 가련한 여인에게 자비를 베푸소서!

GUSTAVO [uscendo improvvisamente] 구스타프 (갑자기 나타나며)
Teco io sto. 내가 여기 있소.

AMELIA 아멜리아
Gran Dio! 오 주여!

GUSTAVO 구스타프
Ti calma! 진정하시오!

AMELIA 아멜리아
Ah! 아!

GUSTAVO 구스타프
Di che temi? 무엇을 두려워하시오?

AMELIA 아멜리아
Ah, mi lasciate . . . 아, 나를 내버려 두세요...
Son la vittima che geme . . . 나는 고통받는 희생자...
Il mio nome almen salvate . . . 최소한 이름을 더럽히고 싶지 않아요.
O lo strazio ed il rossore 그렇지 않으면 고뇌와 부끄러움이
La mia vita abbattera. 나의 삶을 파괴할 것이에요.

GUSTAVO 구스타프
Io lasciarti? No, giammai; 당신과 헤어진다고? 아니, 결코
Nol poss'io; che' m'arde in petto 아냐, 그럴수 없어, 나의 마음은
Immortal di te l'affetto. 당신에 대한 끝없는 사랑으로 불타고
있소.

AMELIA 아멜리아
Ah, Signor, abbiatemi pieta. 아, 신이시여, 자비를 베푸소서

GUSTAVO 구스타프
Cosi parli a chi t'adora? 당신을 사모하는 사람에게 이렇게 할
Pieta chiedi, e tremi ancora? 수밖에는 없소? 당신은 동정을 구하고
Il tuo nome intemerato, 아직도 떨리오? 당신의 순결한 이름은
L'onor tuo sempre sara. 언제나 명예롭게 남을 것이오.

AMELIA 아멜리아
Ma, Gustavo, io son d'altrui . . . 그러나, 구스타프, 나는 다른 남자의...
Dell'amico piu fidato . . . 당신의 가장 충실한 친구의...


GUSTAVO 구스타프
Taci, Amelia . . . 오, 그만 아멜리아...

AMELIA 아멜리아
Io son di lui, 나는 그의 아내입니다.
Che daria la vita a te. 그는 당신을 위해 목숨도 바칠 충실한
친구이구요.

GUSTAVO 구스타프
Ah crudele, e mel rammemori, 아, 무자비한 사람, 그 사실을 상기시키
Lo ripeti innanzi a me! 는구료, 당신은 내 앞에서 그 말을 반복
Non sai tu che se l'anima mia 하고 있소. 내 마음이 찢어지고 가책에
Il rimorso dilacera e rode, 괴로와해도 당신은 모르시오,
Quel suo grido non cura, non ode, 사랑의 열정으로 가득찬
Sin che l'empie di fremiti amor? . . . 저 외침이 들리지 않나요?
Non sai tu che di te resteria, 내 심장이 멈출지라도 그 마음이
Se cessasse di battere il cor! 당신의 것이라는 것을, 그 사실을 모르
Quante notti ho vegliato anelante! 오? 얼마나 많은 밤을 당신에 대한 갈망
Come a lungo infelice lottai! 으로 잠못 이루었는지? 얼마나 오래토록
Quante volte dal cielo implorai 괴로와했는지! 얼마나 많이 하늘을 향
La pieta, che tu chiedi da me! 해 자비를 간청하였는지!
Ma per questo ho potuto un instante, 그렇지만 불행한 나는 당신이 없었다면
Infelice, non viver di te? 한 순간이라도 살아올 수 있었을까?

AMELIA 아멜리아
Ah!deh, soccorri tu, cielo, all'ambascia 아! 하늘이여, 불명예와 죽음사이에 서
Di chi sta fra l'infamia e la morte: 있는 사람에 대한 분노를 진정시켜주소
Tu pietoso rischiara le porte 서 자비를 베풀어 정처없는 나의 발걸
Di salvezza all'errante mio pie. 음을 구원의 문으로 인도하소서
[a Gustavo] (구스타프에게)
E tu va, ch'io non t'oda, mi lascia: 가세요, 당신의 목소리를 듣지않도록
Son di lui, che il suo sangue ti die. 내버려두세요. 나는 당신을 위해 목숨
을 바치는 충실한 친구의 아내예요.

GUSTAVO 구스타프
La mia vita . . . l'universo, 나의 인생...전부...
Per un detto . . . 한마디만...

AMELIA 아멜리아
Ciel pietoso! 자비로운 주여!


GUSTAVO 구스타프
Di' che m'ami . . . 나를 사랑한다고 말해주오...

AMELIA 아멜리아
Va, Gustavo! 가세요, 구스타프!

GUSTAVO 구스타프
Un sol detto . . . 한마디만...

AMELIA 아멜리아
Ebben, si, t'amo . . . 그래요, 나는 당신을 사랑해요...

GUSTAVO 구스타프
M'ami, Amelia! 정말, 사랑하는군, 아멜리아!

AMELIA 아멜리아
Ma tu, nobile, 당신이 품위를 갖추셨다면
Me difendi dal mio cor! 나의 마음으로부터 나를 보호해야 해
요!


GUSTAVO [fuori di se.] 구스타프 (흥분하여)
M'ami, m'ami! . . . oh sia distrutto 나를 사랑하네, 나를 사랑해!...오 양
Il rimorso, l'amicizia 심의 가책과 우정이 내 마음에서 사라
Nel mio seno: estinto tutto, 지리. 모든 것이 지워지고 사랑만 남
Tutto sia fuorche l'amor! 으리.
Oh, qual soave brivido 오, 달콤한 전율이 나의 불타는
L'acceso petto irrora! 마음을 흔드는구나!
Ah, ch'io t'ascolti ancora 아, 당신의 대답을 한번
Rispondermi cosi! 더 듣게 해 주오!
Astro di queste tenebre 이 어둠속의 별들이 내 마음을 바친
A cui consacro il core: 사람에게 흐르리
Irradiami d'amore 해가 떠오르지 말고
E piu non sorga il di! 사랑을 위해 밤은 멈추어라!

AMELIA 아멜리아
Ahi! sul funereo letto 지루한 꿈이 지속되었던
Ov'io sognava spegnerlo, 죽음의 침대 위에서
Gigante torna in petto 나에게 상처를 준 사랑은
L'amor che mi feri! 거인처럼 내 가슴에 다시 돌아오는구
Che non m'e dato in seno 나! 왜 나는 그에게 모든 것을 바칠
A lui versar quest'anima? 마음이 생겨나지 않는 것일까?
O nella morte almeno 아니면 목숨을 바쳐
Addormentarmi qui? 구원을 찾을까?

GUSTAVO 구스타프
Amelia, tu m
첨부 파일   verdi-Un_Ballo_in_Maschera.hwp [107KBytes]
(도움말) 안드로이드 스마트폰에서 Hwp파일을 다운로드 받으면 확장자가 Txt로 바뀝니다. 그 확장자를 Hwp로 변경한 후에 아래아한글 App으로 열면 정상적으로 읽을 수 있습니다.



[자료실 사용법]



[한/글 뷰어 2007]

[Word 2003 뷰어]

˻: = ȸ
검색된 게시물: 0 (1/0)
번호 글쓴이 제목 종류 작성일 조회

    뒤로  앞으로  목록보기


 
[사이트 맵]
 
[게시판 규칙]
 
[동호회 약관]
 

Copyright © 1999-2019 고클래식 All rights reserved.
For more information, please contact us by E-mail.